This heralded an period of Persian impact about the Telugu language, especially Hyderabad Condition. The influence is also apparent in the prose of the early nineteenth century, as from the kaifiyats.[104]
బాయ్ఫ్రెండ్కు విషమిచ్చి చంపిన యువతికి మరణ శిక్ష విధించిన కోర్టు, ప్రత్యక్ష ఆధారాలు లేకున్నా నేరం ఎలా రుజువైందంటే..
Several aspects of the film will likely be to some degree inaccessible to those who are not aware of Hujar?s everyday living and function.
పొన్నిగంటి తెలుగన్న. యయాతి చరిత్ర సుగమ వ్యాఖ్య. ^
ఖ ఖా ఖి ఖీ ఖు ఖూ ఖృ ఖౄ ఖె ఖే ఖై ఖొ ఖో ఖౌ ఖ్ ఖం ఖః
“When you have revealed determination to the purpose, you will find moments when a lack of regularity influences your functionality. Strengthening accountability and stick to-via on commitments could push far better success.”
“You’ve taken care of a solid standard of overall performance across all your duties, showcasing a results-pushed approach and a willingness to consider ownership of troubles. Your contributions have had a measurable influence on team plans.”
The third phase is marked by further stylisation and sophistication from the literary languages. Throughout this era the split of your Telugu in the Telugu-Kannada alphabet happened.[one hundred and five]
“You proficiently leverage team associates’ strengths to accomplish shared plans, demonstrating powerful collaborative capabilities.”
“You will discover times Once your listening skills require enhancement, as colleagues in some cases experience unheard throughout discussions.”
“Your openness to alter and willingness to adapt set a powerful instance for Other people, marketing a flexible work culture.”
The latter title is presented as that of an island within the Ganges. A.D. Campbell, in the introduction to his Telugu grammar, prompt that Modogalingam may be stated being a Telugu translation of Trilingam, and in contrast the primary A part of the term modoga, with mUDuga, a poetical type read more for Telugu mUDu, a few. Bishop Caldwell, Alternatively, stated Modogalingam as symbolizing a Telugu mUDugalingam, the a few Kalingas, a local title which happens in Sanskrit inscriptions and on the list of Puranas. Kalinga occurs from the Ashoka Inscriptions, As well as in the form Kling, it is becoming, from the Malay state, the typical phrase for that people today of Continental India.
“I take pleasure in you pointing this out. I’ll allow it to be a precedence to address these gaps and enrich my efficiency going forward.”
Lots of words have been borrowed from English language in the fashionable period and a few from Portuguese in the course of the colonial period. Modern-day Telugu vocabulary is often claimed to represent a diglossia since the formal, standardised version from the language is either lexically Sanskrit or closely motivated by Sanskrit, as taught in educational institutions, and utilized by the government and Hindu religious establishments. Nevertheless, colloquial Telugu is much less influenced by Sanskrit and varies relying upon region.